Esta es una publicación traducida por IA.
Discurso de investidura del presidente Tsai Ing-wen, un "discurso imperdonable" que enfureció a China y la realidad de los taiwaneses "acostumbrados a la intimidación"
- Idioma de escritura: Coreano
- •
- País de referencia: Japón
- •
- Otros
Seleccionar idioma
Texto resumido por la IA durumis
- En el discurso de investidura del presidente Tsai Ing-wen, la palabra "Taiwán" se usó 77 veces, mientras que "República de China" se usó 9 veces, lo que muestra una postura "independentista".
- En particular, el presidente Tsai se refirió a China como "China", lo que ha irritado al régimen del Partido Comunista Chino.
- Esto podría considerarse un acto imperdonable para China, dado que China considera a Taiwán como "parte de China".
El 20 de mayo, Lai Ching-te asumió como nuevo presidente de Taiwán, y poco después de su discurso de toma de posesión, China llevó a cabo un ejercicio militar que rodeó a Taiwán. En este artículo, analizaremos la tensa relación entre China y Taiwán, centrándonos en el discurso de toma de posesión del presidente Lai y la reacción de China.
El discurso de toma de posesión del presidente Lai estuvo dentro de lo esperado en general, pero creemos que reveló claramente su "tendencia independentista". Por supuesto, el presidente Lai continuó con la política básica del gobierno de Tsai Ing-wen y no utilizó la expresión "independencia de Taiwán" en su discurso. Esto muestra un mínimo de consideración por China y una precaución para evitar proporcionar una justificación para el uso de la fuerza.
Sin embargo, en su discurso, la palabra "Taiwán" apareció 77 veces, mientras que "República de China", el nombre oficial de Taiwán, apareció solo 9 veces, y "República de China, Taiwán", solo 3 veces. Para el presidente Lai, de tendencia independentista, que en un debate televisivo de las elecciones presidenciales dijo: "La República de China es una calamidad" (aunque luego aclaró que fue un error al decir "la constitución de la República de China es una calamidad"), cuanto más use la palabra "Taiwán" y menos use la palabra "República de China", mejor.
Por supuesto, el territorio que el actual presidente de Taiwán gobierna no incluye el territorio continental chino, que era el territorio original de la "República de China" establecida en 1912 después de la Revolución Xinhai, sino que se limita a la isla principal de Taiwán, las islas Penghu, Kinmen y Matsu. Por lo tanto, en los discursos de toma de posesión del ex presidente Ma Ying-jeou en 2008 y 2012, "Taiwán" apareció con más frecuencia que "República de China", y lo mismo ocurrió en los discursos de toma de posesión de la ex presidenta Tsai Ing-wen en 2012 y 2016.
Sin embargo, hay una diferencia decisiva en los términos utilizados por la ex presidenta Tsai, el ex presidente Ma y el presidente Lai. Se trata de la relación con China (aquí, "China" se refiere generalmente al continente chino, es decir, la República Popular China, excluyendo Taiwán, como se utiliza en Japón). La ex presidenta Tsai no utilizó la palabra "China" en ninguno de sus dos discursos de toma de posesión, y en lugar de "relaciones entre China y Taiwán", utilizó la palabra "dos orillas" (refiriéndose a las dos orillas del estrecho de Taiwán), y "relaciones entre China y Taiwán" se expresó como "relaciones entre las dos orillas". El ex presidente Ma, por su parte, utilizó "continente" para referirse a "China" y "dos orillas" para referirse a "China-Taiwán".
Sin embargo, el presidente Lai utilizó la palabra "China" de la misma manera que los japoneses. Esto fue algo que el régimen del Partido Comunista Chino no podía perdonar. Para China, Taiwán es "parte de China", aunque no esté gobernada por el Partido Comunista Chino. Si el presidente Lai utiliza "China" para referirse a la República Popular China, China no tiene más remedio que interpretarlo como una declaración de que "la República Popular China = China y Taiwán es parte de China".