
Это сообщение переведено AI.
Инаугурационная речь президента Цай Инвэнь (賴清德), вызвавшая гнев Китая «непростительными заявлениями» и реальность тайваньцев, «привыкших к шантажу»
- Язык написания: Корейский
- •
-
Базовая страна: Япония
- •
- Прочее
Выбрать язык
20 мая Лай Циндэ (賴清德) вступил в должность нового президента Тайваня, и сразу после его инаугурационной речи Китай вновь провел военные учения в форме блокады Тайваня. В этой статье мы проанализируем обостряющиеся отношения между Китаем и Тайванем, сосредоточившись на инаугурационной речи президента Лай и реакции Китая на нее.
Инаугурационная речь президента Лай в целом соответствовала ожиданиям, но, на мой взгляд, в ней достаточно четко проявилась его «пронезависительная» позиция. Конечно же, президент Лай, следуя основной политике правительства Цай Инвэнь, не использовал в своей речи четыре иероглифа «независимость Тайваня». Это проявление минимального уважения к Китаю и осторожности, чтобы не дать ему повода для применения силы.
Однако в его речи слово «Тайвань» встречалось 77 раз, в то время как официальное название Тайваня «Китайская Республика» — всего 9 раз, а «Китайская Республика, Тайвань» — 3 раза. Для президента Лай, известного своей «пронезависительной» позицией (в ходе телевизионных дебатов перед выборами он произнес фразу «Китайская Республика — это катастрофа» (позднее он объяснил, что это была оговорка и он имел в виду «конституция Китайской Республики — это катастрофа»), чем больше он использует слово «Тайвань», тем лучше, а чем меньше использует слово «Китайская Республика», тем лучше.
Конечно, в настоящее время территория, которой управляет президент Тайваня, не включает материковый Китай, который являлся первоначальной территорией правления Китайской Республики, образованной после Синьхайской революции 1912 года, а ограничивается островом Тайвань, архипелагом Пэнху (澎湖), островами Цзиньмэнь и Мацзу. Поэтому и в инаугурационных речах бывшего президента Ма Инцзю, произнесенных в 2008 и 2012 годах, слово «Тайвань» встречалось чаще, чем «Китайская Республика», то же самое наблюдалось и в инаугурационных речах бывшего президента Цай Инвэнь в 2012 и 2016 годах.
Однако между используемой Цай, Ма и Лай терминологией существует одно принципиальное различие. Это касается отношений с Китаем (здесь «Китай» в общепринятом японском значении подразумевает материковый Китай, то есть Китайскую Народную Республику, без включения Тайваня). В обеих своих инаугурационных речах Цай Инвэнь не использовала слово «Китай», а вместо «отношений между Китаем и Тайванем» использовала слово «лянъань» (兩岸, подразумевая обе стороны Тайваньского пролива), а «отношения между Китаем и Тайванем» выражала как «отношения между двумя берегами Тайваньского пролива». Ма Инцзю вместо «Китай» использовал «материк», а вместо «отношений между Китаем и Тайванем» — «лянъань».
Однако президент Лай, подобно японцам, использовал слово «Китай». Это было непростительно для Коммунистической партии Китая. Для Китая Тайвань — это «часть Китая» (中国の一部), хотя и не управляемая Коммунистической партией Китая. Если президент Лай использует слово «Китай» для обозначения Китайской Народной Республики, Китай не может иначе, как воспринять это как заявление «Китайская Народная Республика = Китай, а Тайвань — это часть Китая (中国的一部分)».